首页 | 关于我们 | 学术成果 | 陕西译讯 | 学术刊物 | 美国环球志愿者 | 培训中心 | 翻译评审 | 翻译服务| 联系我们 | 相关链接
 

 

省译协优秀中青年译者简介

(编者按)自1997年省译协第四次代表大会以来,涌现出一大批学有成就的中、青年翻译工作者,许多人还在四大、五大上当选为协会学术委员会委员,各专业委员会主任、副主任等职,有的还进入会长、秘书长联席会议,成为省译协的一批中坚力量,省译协也从来没有现在这样广泛地把全省翻译界的精英人士汇聚在协会的旗帜下,同心同力为全省的翻译事业及经济发展贡献着自己的光和热。本刊从2003年第3期开始,陆续向大学隆重推出这些活跃在各条战线上的优秀译者。

    赵春霞 女,1950年4月生,陕西省西安市人。英语教授。1976年毕业于西安外国语学院英语系,同年到西安交通大学任大学英语基础课教师,担任第二届高等学校大学外语教学指导委员会委员,中国电教协会外语专业委员会西北分会副会长陕西省高等学校大学外语教学研究会副会长,陕西省翻译工作者协会社科委员会副主任。1981年获得美国明尼苏达大学颁发的“Teaching of English Science and Technology”证书。1994年被评为西安交通大学首批跨世纪优秀人才,1994年8月至1995年2月在美国明尼苏达州西南州立大学讲学,1998年获国家留基金。2000年8月至2001年1月到澳大利亚悉尼大学做语言教学研究。2000年受聘西安交通大学教学重要岗位。现除从事大学英语教学工作钱,还指导英语语言学及应用语言学硕士研究生。1994年提出了“加强培养交际能力是大学英语教学的当务之急”的理论,此后便以它为指导思想,长期从事教学研究工作。1998年主持完成了“面向21世纪大学英语教学内容和课程体系必革研究”项目;1999年主持完成了“英语听说读写教材建设”项目;2000年主持完成了“面向21世纪大学英语教学内容、教学方法、教学管理的改革研究”项目,协助主持完成了西安交通大学“人文学院本科生培养模式、培养方案、教学内容和课程改革”项目,并参与完成了“教学质量的提高与控制”研究项目。主要著作有:《英语听说ABC》(共2册)、《英语扩充词汇阶梯阅读——精通4000词汇》(获第三届全国高校出版社优秀双效书荣誉奖和陕西省第二届优秀双效书奖)、《塔格英语听力》(共4册一套,即基础、功能、情景和泛听,获西安交通大学第六届优秀教材一等奖)、《大学英语英译汉教程》、《英汉食品餐饮分类词典》、《大学英语听力自测》、《英语六级阅读15天快训》、《六级考试指导南》、《六极阅读理解及简短问答》、《六级词汇、语法和改错考试技巧与实践》、《六级阅读技巧与实践》、《雾都孤儿》评注、《硕士研究生入学英语考试指导》(参编)、《新编研究生入学英语入学考试指南》(参编)、《研究生英语入学考试指南——策略、技巧与实践》(参编)。论文主要涉及语言教学理论、模式和方法。1998年高校英语教学国际研讨会上,发表了“The Current Semantic Research and Its Implications for English Vocabulary Teaching at Tertiary Level in the Chinese Context”的论文;1999年11月,在中国第三届跨文化交际学国际研讨会上,发表了“An Analysis of Some Intercultural Communication Failures”的论文;2000年10月,在美国“Helen Foster Snow Symposium”上,发表了“Helen Foster Snow-Our Unforgettable Friend”的论文等。

    杨中仁 男,1961年7月生,汉族,陕西澄城人,中共党员。85年毕业于西安外国语学院英语系,获语言文学学士学位,92年获翻译(中级)取称,2001年晋升副译审,2002年西安外院同等学历研究生。现为陕西省译协理事,任教于西北工业大学金叶住处技术学院英语系。1985~1993年在国家特大型企业“金川有色金属公司”外事办工作,任英语口、笔翻译,参与公司的外事管理工作。曾参加过国家八五项目《金川二期建设采、选、冶引进项目》的商务、技术谈判和引进消化工作;曾七次访问考察过芬兰、瑞典、德国、日本和澳大利亚等国,参加过在国内举办的国际镍钴学术会议的翻译和管理工作;翻译过500多万字的大量英汉和汉英商务、科技和各种内容的资料,其中收入档案和主要有:《中瑞采矿技术资料》(1986)、《中澳合作空砀法技术资料》(1987)、《瑞典阿塔拉斯双臂凿岩台车说明书》(1987)、《道依兹柴油卡车说明书》(1988)、《芬兰立式压滤机说明书》(1989)、《日本矿研高压釜技术资料》(1989)、《中澳合作闪速炉冶炼技术资料》(1990)、《德国西门子卷扬机技术资料》(1991)和《新加坡ABB公司冶炼厂自动控制系统技术资料》(1992)等。1993年~1997年作为商务代表常驻金川公司设立在巴基斯坦卡拉奇办事处,负责进出口业务和国际工程项目的招标工作。曾参加过中巴两国元首签订的《巴基斯坦山达克矿山项目》的组织管理和人员培训工作,直接参加《巴基斯胡之达公路项目》的投标工作和中标后项目施工的管理工作。1997~2001年任陕西省外国企业贸易公司项目经理,负责公司国际市场开发和管理工作。将古巴的镍钴原料以来料加工的贸易方式引入国内,并组织加工复出口。2001~2003年参加西安外院英语专业研究生课程的学习,2003年后参加英语教学工作,主要从事英汉、汉英翻译教学。主要译著和论文:《玩笑大师》、《貂皮大衣变迁记》、《意外“惊喜”》(《西风》1992、1993、2005),《世贸组织与发展中国家》、《职称翻译初探》(《中外社科论从》2002、2003)、《闲言碎语》(《译苑》2005)。

    白剑波 男,1960年5月出生,回族,大学毕业。现在西安老孙家饭庄工作,任陕西省翻译工作者协会理事及阿拉伯语委员会秘书长、陕西省食文化研究会副会长。主要从事清真饮食及阿拉伯语研究工作。策划开办了我国第一个阿拉伯语学习网站“要语爱好者”(www.df-muslim.com),并主编阿拉伯委员会会刊《阿语爱好者》。已出版的主要编著有:《阿汉、汉阿简明词汇手册》、《速成生活阿语300句》、《古兰经简明辞典》、《吃在西安》、《清真饮食文化》、《清真菜精选》、《清真饮食指南》等。其中《古兰经简明辞典》是我国第一部阿汉词汇对照释词工具书,填补了我国《古兰经》研究的空白。《清真饮食文化》是我国唯一一部从文化角度研究清真饮食的专著,在我国餐饮界影响很大,被国家民委列为制定《中国清真食品管理条例》重点参考书籍。另外参与编写有关阿拉伯语、清真饮食、伊斯兰文化及回族文化等有关辞书、著作20多部,撰写有关论文70多篇,其中多篇论文获奖。

    毕胜利 男,1950年出生。现任西安外国语学院高等职业技术学院院长,教授。

    毕胜利同志长期从事英语教学,主要研究方向为外语教学和高等教育理论研究。在长期的教学活动和担任教学行政领导工作中,他积累了较丰富的经验,并积累了一定的科研成果。近几年来在国内外各种杂志和刊物上发表多篇论文。其中《外语教学:从独白走向对话》,《外语教学:阅读中的视域融合》,《外语专业本科教学改革的观念先导》等被多家科研机构转载。

    在长期的教学活动中,他勤于学习,严于思考,有较强的思辩能力。担任西安外国语学院教学研究项目主持人;担任省级高职高专试点专业《实用英语》主持人;担任陕西省科技厅软科学研究项目《美国加拿大高等职业教育对我国高职教育的借鉴》第二主持人和项目联系人。曾被评为西安外国语学院优秀共产党员。被授予陕西省优秀教务处长称号。

    他还参加多种社会活动,担任全国大学英语四、六级考试陕西省副总主考;全国大学英语四、六级考试口语考试陕西省专家组成员,专家主考;陕西省高职高专教育学会理事。

    杨超 译审。男,1960年11月生,陕西省西安市人。1982年毕业于山东大学外文系英美语言文学专业。现任中国水电顾问集团西北勘测设计研究院科技信息室主任,《国际水力发电》副主编。兼任陕西省译协理事,中国水利电力翻译学会西北分会副主任,陕西省科技编辑学会理事,中国水利学会会员,中国水力发电工程学会会员,院青年英语协会顾问。1994~1998年在黄河小浪底水利枢纽工程大坝监理部任首席翻译。
二十多年来,翻译、校、审核的水电科技文献达800多万字,在公开出版和内部刊物上发表(含校审)的译文达400余篇,分别在《水利水电快报》、《西北水电》、《国际水力发电》、《青海水力发电》、《水电站压力管道》、《混凝土坝技术》等10余种杂志上刊登。出版了《压力钢管规范》译文集(主编)、《美国混凝土结构建筑规范》中译本(主编)、《压力钢管》译文集(主编)(两本书均荣获1999年度院科技进步二等奖)、《大坝的标准和性能的报告》(校核)等译著10部(合译)。发表中外学术论文15篇(英文3篇,中文12篇)。传略被载入《中国专家大辞典》、《中国专家人才库》、《山东大学校友名人录》、《中华骄子》、《二十一世纪人才库》(中英文版、光盘版)、《中国当代社会科学专家学者辞典》等20多部辞典中。现从事科技翻译研究、水电科技情报调研、编研等工作。

 

 

返回>>>
版权所有:陕西省翻译协会